(1) Is there a lot left?
「たくさん残っている?」=「これあとどのくらい残っているの?」
(2) How much more is there left in this?
'how much more' = 「あとどれくらい」
'left' = 「残り」
「あとどれくらい残ってる?」
質問にある「どれくらい」は物の量に対しての質問だとこちらで解釈しました。
時間に対して「あとどれくらい残ってる?」と問いたい場合は 'How much time do we have left?' や 'How long more till the end?' としたらいいでしょう。
これあとを翻訳すると"After this"に翻訳できます。
どのくらい残っているの?-->"How much is left?"と言います。
1番目の答えはいいけど、2番目の方はもっと自然な言い方と考えます。
翻訳:「これあとどのくらい残ってるの」
"After this, how much more more is left?"
"How much more is left after this?"