「玉子を焼く」って英語でなんて言うの? いわゆる「bake」はオーブンで焼くことを指すと聞きました。フライパンで何かを焼く場合はどういう表現をするのでしょうか?
回答
fried eggs
いわゆる卵焼きは、fried eggs です。
フライパンで焼く場合は、fryを使います。
というのも、そもそもフライパンとはfry(ing) panのことだからです(* '-^) ⌒☆
フライパン自体は、元々はフライ(焼く)用のパン(鍋)を意味するfrying panからきています。
なので、フライパンで焼くものは何でも基本的に、fried をつければOKです。
焼き飯は、fried riceでOK。
ただし、卵料理に関しては、フライパンで調理していても、fryを使わない表現がいっぱいあるので、これはもう覚えてしまいましょう。
目玉焼き sunny-side up (egg)
スクランブルエッグ scrambled egg
お肉を焼く時は、fryよりgrillを使います。
揚げ物は、deep fry。
一緒に覚えておいてくださいね。
回答
Cook eggs
Make eggs
Fry eggs
Hey there!
英語コーチのアーサーです!
「玉子を焼く」というのはいろんな言い方があります。玉子2個以上使う場合、複数の「eggs」を使います。
フライパンでも、単にcookと言えます。
特定な玉子の料理を作る場合(例えば目玉焼き、オムレッツなど)、makeも言えます。料理している時によく
Make(お皿)と言います。
I’m making curry.
I’m making pancakes.
I’m making sunny-side up eggs.
Fry eggsは少しイギリスっぽいと思いますので、アメリカ人の僕はあまり使いません。
よろしくお願いします!
回答
fry an egg
そうですね、bake はお菓子やパンをオーブンで焼くことを指します。
フライパンで焼くのは fry と言います。玉子を焼くのは fry an egg と言います。
揚げるのは deep fry と言います。
肉や野菜をオーブンで焼くのは roast と言います。
魚や肉を直火で焼くのは grill と言います。
ご参考になれば幸いです。
回答
to fry eggs
この場合には「焼く」は"to fry"になります。
玉子をフライパンで焼くことも、フライドポテトや唐揚げをオイルで焼くことも、一般的に"to fry"です。
以下の通りも言えます。
フライパンで焼く = pan-fry
オイルで焼く = deep fry
例えば、
"I'm going to make pan-fried chicken for dinner."
「晩ご飯はフライパンでチキンを作ります。」
"I'm going to make deep fried chicken for dinner."
「晩ご飯は唐揚げを作ります。」
是非使ってみてください!