Train of thought=思考回路
よく使うフレーズで"Lose one's train of thought"があります。思考回路を邪魔され、何を考えていたか忘れてしまう事を言います。例:
I was in deep thought, but when my husband knocked on the door, I lost my train of thought=思いに更けていたけど旦那がドアをノックしたら思考回路が止まった
思考回路はショート寸前は大分オリジナルなフレーズなので正しい訳し方があるのか果たして分かりませんが、Break my train of thought, My train of thought is about to break, Destroy my train of thought辺りでしょうかね。セーラームーンの歌詞のように語呂を上手く合わせるのは難しいですね、、、