契約は1ヶ月単位ですって英語でなんて言うの?

人に場所を貸す時の広告で「契約は1ヶ月単位です」と言いたいです。
default user icon
Kaoriさん
2018/04/04 23:16
date icon
good icon

6

pv icon

11143

回答
  • The contract is in one month instalments.

    play icon

この場合の「単位」は instalments で言えます。

これは(一ヶ月ずつに契約をする)という意味になります。

参考になれば幸いです。
回答
  • The minimum contract period starts from one month.

    play icon

  • We review the contract every month.

    play icon

ご質問頂きありがとうございます。

契約が一か月単位という事は、最低でも1か月は借りないといけないと言う理解で合っていますでしょうか?
The minimum contract period starts from one month.
契約は、最短で1か月からとなります。

We review the contract every month.
毎月reviewするよ=見直すよ。となります。

状況の把握が難しいですが、上記2点を広告に打ち出せば、最低1か月から事務所が借りられて、契約は一か月ごとに見直します。という表現になります。

参考にされてみてください。
good icon

6

pv icon

11143

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:11143

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら