文脈によります。「どちらでしょう、わかりません。」の意味の表現は、"I don't know." , "I am not sure.", "Yes and no.", "It depends.(場合によります)"。失礼な質問であれば、答えること自体を避けます。例えば、”Well, I wouldn't even come up with such questions.(そうだな、僕ならそんな質問すら思い浮かばないけど)" "Not that I am sure if I heard anything.(何か今誰か言ったかしらわからないわ)" "Why?(なぜ?)" "Why do you ask?(なぜ効くのかな?)" 知らないな、の意味で、Dunno (don't know, わからないの略)、「誰がそんなこと気にするんだよ」の意味で、"Who cares."
(it) beats meは直訳すると、「それは私をたたく」あるいは「それは私を打ち負かした」のような意味になります。意味合いとしては、答えが分からない私が悪いから負けた、のようなものです。「わからない」や「さあ、しらないね」=I don't knowの意味をしますが、それよりとてもカジュアルな言い方で、目上の方には使うのを避けたほうがいいです。
A: Do you if she's coming to the party or not?
B: Beats me.
A: 彼女がパーティーに来るかどうか知っている?
B: さあ。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Well, I'm not sure.
「ええと、分からないなぁ」
のように表現しても良いと思いましたm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪