さあ、どうでしょう(どちらでしょう)って英語でなんて言うの?

何か答えたくないような質問をされた時。
答えを拒否したような雰囲気ではなく、ちょっとおしゃれに、はぐらかす感じで対応したい時。
default user icon
Asamiさん
2018/04/05 23:04
date icon
good icon

20

pv icon

15834

回答
  • Not sure.

    play icon

  • Dunno.

    play icon

  • Well, who cares.

    play icon

文脈によります。「どちらでしょう、わかりません。」の意味の表現は、"I don't know." , "I am not sure.", "Yes and no.", "It depends.(場合によります)"。失礼な質問であれば、答えること自体を避けます。例えば、”Well, I wouldn't even come up with such questions.(そうだな、僕ならそんな質問すら思い浮かばないけど)" "Not that I am sure if I heard anything.(何か今誰か言ったかしらわからないわ)" "Why?(なぜ?)" "Why do you ask?(なぜ効くのかな?)" 知らないな、の意味で、Dunno (don't know, わからないの略)、「誰がそんなこと気にするんだよ」の意味で、"Who cares."
回答
  • (it) beats me

    play icon

(it) beats meは直訳すると、「それは私をたたく」あるいは「それは私を打ち負かした」のような意味になります。意味合いとしては、答えが分からない私が悪いから負けた、のようなものです。「わからない」や「さあ、しらないね」=I don't knowの意味をしますが、それよりとてもカジュアルな言い方で、目上の方には使うのを避けたほうがいいです。

A: Do you if she's coming to the party or not?
B: Beats me.
A: 彼女がパーティーに来るかどうか知っている?
B: さあ。
good icon

20

pv icon

15834

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:15834

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら