(1) I'm not quite sure about that
'not quite sure' = 「不確かな」「ちょっとわからない」「どうかわからない」
「それに関してはちょっとわからないな〜・どうなんだろう?」というニュアンスの訳出です。
(2) I don't know how I feel about that
(1)と同様、「それに関してはちょっとわからないな〜・どうなんだろう?」「私はちょっとわからないな」という意味合いの訳例です。
「I have my reservations about that.」と言えば、適切です。このフレーズは「ちょっとそれには疑問を感じる」「それに対してはいくつか留保がある」という意味を込めつつ、直接的な批判を避ける洗練された方法で不同意や懐疑を表現します。
他の表現:
I'm a bit skeptical about that.
I'm not entirely convinced.
関連する単語やフレーズ:
doubtful: 疑わしい
skeptical: 懐疑的な