I’m sure your life (together) will be full of colors as the seasons pass.
May the seasons you spend (together) add colors to your life.
四季がある日本ならではの季節と色を重視した言葉で、英語で伝えるにはなかなか難しい表現ですね。
この場合の人生がmy lifeなのか、your lifeなのか他の誰かhis/her lifeなのかによっても文章が大きく変わってきますが、結婚式か何かでご友人にお使いになると想定してyouの場合で回答します。
I’m sure your life (together) will be full of colors as the seasons pass.
【訳】あなた方の人生はきっと季節を追うごとに彩り豊かになっていくことでしょう。
May the seasons you spend (together) add colors to your life.
【訳】これから共に歩む季節があなたの人生に彩りを与えますように。
(together)の部分は、一緒に過ごすパートナーによって、with her, with himと置き換えても良いと思います。カッコ内を抜いて単に「あなたの人生」としても成り立つはずです。
ご参考になれば。
I hope our lives grow richer and more colorful with each passing season.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I hope our lives grow richer and more colorful with each passing season.
とすると、「季節を[重ねる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17409/)ごとに、私たちの人生がより彩り豊かになりますように。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
with each passing season 季節を重ねるごとに
grow richer より豊かになる
参考になれば幸いです。