なんで私が嫌がると分かっててそんなことをしたのか、と。
「知ってるなら、なんでやったの?」
の意味です。
そのままですが、1つにはこのように表現できるかと思います。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
"Why did you do it even though you knew I would hate it?" となります。「Why did you do it」は「なぜあなたはそれをしたのか」、「even though」は「にもかかわらず」、「you knew」は「あなたが知っていた」、「I would hate it」は「私がそれを嫌がるだろう」と言う意味です。
または、"Why did you do that knowing I wouldn't like it?" も同じ意味を持つフレーズです。