人やペットを「寂しく思う」とか「恋しく思う」はmissという動詞を使って表現することができます。
I miss my dog back home.
「実家の犬が恋しいよ」
具体的な故郷の国名や地名などを入れてもいいですね。
I miss my dog back in Japan.
「日本(故郷)にいる犬が恋しいよ」
※backの一言が「戻ったところ」つまり「故郷」や「実家」のニュアンスを生んでいます。
I've been away from home for many years, and I miss my dog back there.
「故郷を離れて何年も経ちますが、実家の犬が恋しいです」
ご参考になれば幸いです。
I feel lonely because I can't see my dog at my parents' house very often.
「実家の犬に中々会えなくて寂しい」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "I feel lonely because I can't see my dog at my parents' house very often."
直訳すると「私は寂しいです、なぜなら両親の家にいる犬にあまり会えないからです」という意味になります。
例文:
- "Since I live alone now, I feel lonely because I can't see my dog at my parents' house very often."
「今一人暮らしなので、実家の犬に中々会えなくて寂しいです。」
関連単語とフレーズ:
- lonely: 寂しい
- miss: ~を恋しく思う
- can't see: 会えない
- parents' house: 実家
- very often: あまり頻繁に