寂しいけどお嫁に行って欲しいって英語でなんて言うの?

実家にいる娘へ
default user icon
CHIEさん
2017/08/29 15:00
date icon
good icon

1

pv icon

3070

回答
  • I want you to get married. I'll definitely miss you, though.

    play icon

「絶対に寂しくなるけど、あなたには結婚して欲しい」という意味の文にしました。

「お嫁に行って欲しい」は、「嫁」に対応する英語がありませんので、「結婚して欲しい」で表現しています。

「結婚する」の意味でよく使うのは get married です。

「人に〜して欲しい」という場合には、want 人 to V を用います。

例えば、次のように使います。

I want you to go there.
(あなたにそこに行って欲しい)

後半は、「〜だけれども」という意味の though を使って、「絶対に寂しくなるけど」という文にしました。though SV で、「SV だけれども」という意味で使うこともできますが、口語では文の最後に持ってくることもできます。

I don't like it, though.
(それは好きじゃないけど)

miss は、人やものがなくて寂しく思う時に使います。

お役に立てれば幸いです。
Mutsumi 英語講師
回答
  • I will miss you but I want you to get married.

    play icon

まず、寂しいという表現ですが、これはmissを使うといいですね。映画等でもよく使われています。
結婚するという表現だと「get married」または「marry 人」という表現があります。
ここでは相手の話は特に述べる必要がないのでget marriedを使うといいと思います。
Masaki Suzuki バイリンガルTOEIC、英会話講師
good icon

1

pv icon

3070

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3070

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら