ヘルプ

落ちそうな感じのする高いところが苦手って英語でなんて言うの?

高所恐怖症の一種だと思うのですが
単純に高いところが苦手なのではなくて
落ちそうな感じのするところが苦手。
落ちそうと思うってしまうと怖くなります。

というのが英語で言えれば。
shin1さん
2016/02/12 17:33

19

5217

回答
  • I don't like high places where I feel like I'm going to fall.

「〜そうなところ」は英語で「(where) I feel like I'm going to 〜」と言います。

I don't like riding boats, because I feel like I'm going to throw up.
船を乗るのは苦手です。吐きそうになるから。

If I watch that kind of movie, I start to feel like I'm going to cry.
そういう映画を見ると、泣きそうになっちゃう。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Whether it's a high place or not, I don't like to get the feeling of falling off the edge.

shin1さんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
ご参考にして頂ける部分があるのではと思いましたので
回答いたします。

お尋ねの、

>単純に高いところが苦手なのではなくて
>落ちそうな感じのするところが苦手。

・・・というニュアンスを正確に伝えるには、

 Whether it's a high place or not
 「それが高い場所かどうかに関わらず」

という構文が有効です。

 ex. Whether you're busy or not, 忙しかろうがなかろうが
 ex. Whether he wants it or not, 彼がそれを望んでも望まなくても
ex. Whether it's sunny or rainy, 晴れようが雨が降ろうが

【Whether 主語 + 動詞 (+or not) 】という形です。

また、「~から落ちる」は、fall off ~で、今回は、

 ~ the feeling of falling off the edge.
  「端から落ちる感じ」

としました。
もう少し大げさに言いたい場合は、

 ~ the feeling of falling off, say, a clif.
  「崖から落ちるような感じ」

とも表現できます。
※文中の say は「例えば」「言ってみれば」というニュアンスです

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
shin1さんの英語学習の成功を願っています。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄


Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

19

5217

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:19

  • PV:5217

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら