There is an announcement asking passengers to refrain from talking on the cell phone (on the train).
It is not necessarily forbidden and there is no penalty, but they ask you not to do that as an etiquette.
ask 人 to 〜 = 人に〜をお願いする
refrain from 〜 = 〜することを控える
talk on the cell phone = 携帯電話で話す (イギリス英語だと mobile phone)
on the rain = 電車で
「禁止されていたり罰則があるわけではないがエチケットとして控えてほしいと要請されている」は、下記のように訳しました。
It is not necessarily forbidden and there is no penalty, but they ask you not to do that as an etiquette.
not necessarily = 必ずしも〜ではない
forbidden = 禁じられている
penalty = 罰則
エチケット = etiquette
The announcement is saying talking on the phone is not allowed.
The announcement is saying talking on the phone is not allowed.
携帯電話の通話は遠慮してとアナウンスがある
これが、もし、「携帯電話での使用は遠慮して…」という文になるのなら
The announcement is saying Using phone is not allowed.
携帯電話の使用は遠慮してとアナウンスがある
になります。また、文化的な違いでの説明は
In Japan, if you talk on your phone in the train it is considered being rude.
日本では、電車での通話は失礼だと考えられています。
という感じでしょうか。