not quite awake.ちゃんと目が覚めていないと言う言い方で「寝ぼけている」に相当するでしょう。
I am not quite awake yet.(まだ目が覚めていないんだ)
half asleep これを一番よく使う気がします。
Sorry, I was half asleep when you called me.(ごめん、[電話](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51755/)もらった時は寝ぼけていた)
ちょっと文学的に
I turned off the radio in my dream and went back to my bed. (寝ぼけたまま[ラジオ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52266/)を消して、また寝たんだ)
などと表現することもできるかもしれません。
・「I was half asleep.」
(意味)寝ぼけていた。
<例文>I was half asleep when you were talking to me. What were you talking about?
<訳>私に話してた時、寝ぼけていた。なんて言ってたの?
ご参考になれば幸いです。