お母さんのような存在でしょ?って英語でなんて言うの?
以前に『あなたは私にとって日本の母です』と言われたので、好きだ会いたいと言ってくる彼に対して『私はあなたにとってお母さんのようなものなのでしょ?』と言う場合。
回答
-
I'm like a mother to you, right?
自分について「お母さんのような存在でしょ?」は英語で聞きたい場合にはこのようです。
I'm like a mother to you, right?
例文
I have known her since I was a small child. She is like a mother to me.
彼女は小さい頃から知っている。お母さんのような存在です。
You are like my mom in Japan.
あなたは私にとって日本の母です。
I stayed with my former host-family mother when I visited Korea.
韓国に言った時、前のホーストファミリーママの家に泊まった。
ご参考までに。
回答
-
You see me as if I am your mother.
全体の訳は、「あなた、私のこと自分の母親のような感覚で見てるでしょ。」になります。
あまり強く言い過ぎてしまうときつく聞こえしまいますので、気をつけて下さいね。
参考になれば幸いです。
回答
-
I'm like a mom to you, right?
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
I'm like a mom to you, right?
私はあなたにとって母親のような存在なんでしょ?
right? は「でしょ?」「なんだよね?」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。