涙で夜景が霞む って英語でなんて言うの?

涙で夜景が見えなくなると表現したいのですがこのような表現は英語には存在しないのでしょうか?
female user icon
MOMOKOさん
2019/08/30 09:26
date icon
good icon

3

pv icon

2501

回答
  • Night view blurred with tears

    play icon

ご質問ありがとうございます。

“I'll never forget the beautiful night view blurred with tears as we said our goodbyes.“
「さようならを言った時の涙で霞んだ美しい夜景を忘れることはないでしょう」

* never: 決して
* forget: 忘れない
* beautiful: 美しい
* night view: 夜景
* be blurred: にじむ、ぼやける
* tears: 涙
* as: 〜〜しながら、〜〜した際の
* say goodbye: 別れを言う


ご参考になれば幸いです。
回答
  • My tears are blurring the night view

    play icon

映画やドラマに出てきそうですが私が知る限りでは
元から実在する表現ではないと思います。

涙を主体にしたいのであれば my tears are blurring the night viewでも
良いと思います。
過去形にして涙で夜景が霞んだと言いたい場合は
my tears have blurred the night view でも良いでしょう。
good icon

3

pv icon

2501

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2501

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら