雲の上の存在って英語でなんて言うの?

彼は遠く雲の上の存在だ、のように
default user icon
( NO NAME )
2016/11/21 21:43
date icon
good icon

16

pv icon

15764

回答
  • He is out of my league.

    play icon

  • He lives in another world.

    play icon

be out of one's leagueは「能力、資金が及ばない、
手の届かない」という意味ですので、雲の上の存在と
ほぼ同じ意味になります。

He is out of my league.
(彼は私の手の届かない存在だ)

又は彼は別世界に住んでいると考えて

He lives in another world.

でも言いたいことは伝わると思います。

参考になれば幸いです。
回答
  • He is, like, beyond my reach.(※使用には注意が必要です)

    play icon

質問者さんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。

 He is, like, beyond my reach.
 彼は、何て言うか(like)、私の手が届きません

という感じです。
日本語でも「手が届かない存在」などと言うことが
ありますね。

ただし当表現は本来、

 ex. That expensive hotel is beyond my reach.
あの高級ホテルは、私には手が届かない

などと、人ではなく【サービスや製品を買ったり
物事を成し遂げたりすることが難しい】という文脈で
使いますので、

 He is beyond my reach.

とは言わないのが、お調べした限りですと正用です。

ただ、ネイティブでも人を主語にして当表現を
使っている人はいること、また、like(何て言うか・・・)とう
クッション言葉を挟むことで、何とか相手に意味を伝えることは
可能ですので、紹介致しました。

こちらもご参考にされつつ、できれば、

 ex. Such a matter is beyond my reach.
   そのような事は、私では対処できない

などと、ヒト以外を主語として使って頂けますと
幸いです。

・・・少しでも参考として頂けますと嬉しいです。
質問者さんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa アスリート・イングリッシュ・マイスター
回答
  • He is way out of my league.

    play icon

既に他のアンカーの方からの回答挙がっていますが、
「雲の上の存在」は、
1つには、out of one's leagueという表現を使って言い表すことができます(*^_^*)

そして、out ofの前にwayを入れることで、手の届かない感じがより強調されるので、
「雲の上の存在感」がより強調されます。

このleagueは日本語でもよく使うスポーツの「リーグ戦」とかのリーグと同じです。
上の例文の直訳は
「彼は私のリーグの外にいる」
つまり、「私が張り合って戦える範囲の外にいる」というところから「自分には不釣り合いで手の届かない存在」という意味が出てきています。

あと、この表現は、恋愛などで、「高嶺の花」などのニュアンスでもよく使われます(*^_^*)

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

16

pv icon

15764

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:15764

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら