世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コンプレックスって英語でなんて言うの?

英語を話すことにコンプレックスがあるとか、マザコンとか。
male user icon
onoさん
2016/02/12 21:32
date icon
good icon

98

pv icon

89635

回答
  • Complex

  • Shy, intimidated, embarrassed etc.

  • Oedipus complex, mommy's boy

「コンプレックス」という言葉は、一般的に、フロイト心理学の定義と少しずれた意味で使われていますよね。英語圏でも一緒です。 「英語を[話す](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33800/)ことにコンプレックスがある」を"I have a complex about speaking in English."と言ってもいいですが、おそらくその心理は「[劣等感を感じる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/9194/)」「恥ずかしい」「自信が無い」ということなのだと思います。もし相手にそれを伝えたいのでしたら、例文を参考にしてください。 例文) I feel inferior when speaking in English. 「英語を話すことに劣等感を感じる。」 I get embarrassed about talking in English. 「英語を話すのが恥ずかしい。」 I have no confidence in my English.  「英語に自信がない。」 I get shy when I speak English. 「英語を話すとシャイになる。」 マザコンはフロイト用語なら"Oedipus complex"ですが一般的な会話では"Mommy's boy"と言ってもいいと思います。「何よりお母さんが一番」と思っている男性のことを指します。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • mamma’s boy

  • feel inferior

マザコンはよくmamma's boyと表現します。 あと、「コンプレックスを感じる」というのは「劣等感がある」ということなので、feel inferiorが一番幅広く使えると思います(^^♪
回答
  • I don't like ○○

ご質問ありがとうございます。 一例をご紹介させてください。 【英訳例】 I don't like ○○ ○○が嫌い/○○にコンプレックスがある ------------------------------ 《解説》 「コンプレックス」ですが、たいていは I don't like ○○で言い表せると思います。 「○○が[嫌い](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34956/), [好き](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34993/)ではない」ということですね。 ------------------------------ 《例文》 I don't like the way I look. 自分の外見が嫌い[外見にコンプレックスがある]。 I don't like my voice. 自分の声が嫌い[声にコンプレックスがある]。 I don't like my face. 自分の顔は嫌い[顔にコンプレックスがある]。 I don't like my accent. 自分の「なまり[アクセント]が嫌い。 ------------------------------ お役に立てば幸いです。 ありがとうございました。
good icon

98

pv icon

89635

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:98

  • pv icon

    PV:89635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら