コンプレックスって英語でなんて言うの?

英語を話すことにコンプレックスがあるとか、マザコンとか。
male user icon
onoさん
2016/02/12 21:32
date icon
good icon

74

pv icon

73487

回答
  • Complex

    play icon

  • Shy, intimidated, embarrassed etc.

    play icon

  • Oedipus complex, mommy's boy

    play icon

「コンプレックス」という言葉は、一般的に、フロイト心理学の定義と少しずれた意味で使われていますよね。英語圏でも一緒です。

「英語を話すことにコンプレックスがある」を"I have a complex about speaking in English."と言ってもいいですが、おそらくその心理は「劣等感を感じる」「恥ずかしい」「自信が無い」ということなのだと思います。もし相手にそれを伝えたいのでしたら、例文を参考にしてください。

例文)
I feel inferior when speaking in English. 「英語を話すことに劣等感を感じる。」
I get embarrassed about talking in English. 「英語を話すのが恥ずかしい。」
I have no confidence in my English.  「英語に自信がない。」

マザコンはフロイト用語なら"Oedipus complex"ですが一般的な会話では"Mommy's boy"と言ってもいいと思います。「何よりお母さんが一番」と思っている男性のことを指します。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • I don't like ○○

    play icon

ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させてください。

【英訳例】
I don't like ○○
○○が嫌い/○○にコンプレックスがある
------------------------------

《解説》
「コンプレックス」ですが、たいていは I don't like ○○で言い表せると思います。
「○○が嫌い, 好きではない」ということですね。
------------------------------

《例文》
I don't like the way I look.
自分の外見が嫌い[外見にコンプレックスがある]。

I don't like my voice.
自分の声が嫌い[声にコンプレックスがある]。

I don't like my face.
自分の顔は嫌い[顔にコンプレックスがある]。

I don't like my accent.
自分の「なまり[アクセント]が嫌い。
------------------------------


お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • mamma’s boy

    play icon

  • feel inferior

    play icon

マザコンはよくmamma's boyと表現します。

あと、「コンプレックスを感じる」というのは「劣等感がある」ということなので、feel inferiorが一番幅広く使えると思います(^^♪
good icon

74

pv icon

73487

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:73487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら