(変えられない状況に対して)「付き合うしかない」って英語でなんて言うの?

体のコンプレックスや自分の状況など、変えられないものに対して、
付き合うしかない(一生付き合うしかない、逃れられない、みたいな意訳になるかもしれません)
は、何と言うでしょうか?
default user icon
Nogaさん
2021/07/02 16:35
date icon
good icon

2

pv icon

239

回答
  • We have to live with it.

    play icon

  • All we have to do is (to) live with it.

    play icon

  • All we have to do is (to) get along with it.

    play icon

付き合っていくしかない。
~していくというわかりやすい表現は、live with ~
その困難であれば、to live with the difficultyなどと表現可能です。
We have to live with it.
また、all we have to doを主語にしても表現可能です。
All we have to do is live with it.
また、~とうまくやっていく get along with it を使って
All we have to do is get along with it.
とも表せます。
会話ではto不定詞を省略することが多だあります。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • You have to learn to live with some things.

    play icon

  • You just have to accept some things for what they are.

    play icon

この場合、次のような言い方はどうでしょうか?
ーYou have to learn to live with some things.
「あるものと一緒に生きることを学ばなければいけない」=「一生付き合っていかなければいけない」

ーYou just have to accept some things for what they are.
「あるものをそのままの状態で受け入れなければいけない」=「(変わらないものと)付き合うしかない」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

239

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:239

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら