語学上達にはその言語が話されている国に行く必要はないって英語でなんて言うの?

語学が上達するにはその言語が話されている国に行く必要は必ずしもないって何と言えばいいですか?
English-spoken countries って表現として正しいですか?
English-spoking countries の方が正しいですか?
default user icon
LioKenさん
2018/04/11 18:38
date icon
good icon

1

pv icon

1760

回答
  • When you learn another language, you don't have to live in a country where the language is spoken.

    play icon

When you learn another language, you don't have to live in a country where the language is spoken.

When you learn another language,
「外国語を学ぶとき」
you don't have to live in a country
「国に住む必要はない」
where the language is spoken.
「その言語が話されている」

大きなまとまりごとに意味を追いかけるとこうなります。
「外国語」はanother language(もう一つの言語)という言い方をするのが自然です。
また、ここでの「行く」は単にgoというよりも、実際に生活して暮らす環境に身を置くという意味合いだと思われますので、liveとしました。 


もう一つのご質問についてですが、表現としては
(an) English-speaking country(単数)
または
English-speaking countries(複数)
が正しいです。

前者は「英語を主要言語としている(ある一つの)国」のことを、
後者は「英語を主要言語としている国の総称」つまり「英語圏」のことを表します。

(逆に英語を主要言語としない国はnon-English speaking country/countriesです。)

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1760

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら