誰が一番カッコよく”気をつけ”できるかな?って英語でなんて言うの?
子どもに向かってご挨拶の気をつけ(stand up straight)を指示する時、誰が一番カッコよくできるか鼓舞する言い回しはどんなものがいいでしょうか?
回答
-
Can you do it? Let me see who did the best!
-
Who’s good at it?
-
Let’s see, who looks nice and cool?
Can you do it? Let me see who did the best!
【訳】できる? 誰が一番上手くできたか見てみよう!
Who’s good at it?
【訳】誰が上手かな〜?
Let’s see, who looks nice and cool?
【訳】さてさて、誰がカッコいいかな?
ちなみに「気をつけ」は元々軍の号令で、英語ではAttentionというそうです。
でも欧米の学校では一般的にやられてないし馴染みがないと思うので(ボーイスカウトではやるのかも?)質問者さんの言うようにstand up straightでいいんじゃないかと思います。
Stay still(じっとして)と付け加えるのもいいかもしれませんね。