世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あの時、なんて言ってたの?って英語でなんて言うの?

こんにちは。海外の友達とmeet upした際、別れ際に友達が必死に何かを伝えようとしていたのですが、帰りのバスが到着してしまい聞き返す暇もなくGoodbye!とお別れをしてしまいました。友達の顔が悲しそうに曇っていたので、別れ際になんて言ってたの?急いでて聞き取れなかった。もう一度教えてください。ってどの様に表現したらよいでしょうか?よろしくお願いします。
default user icon
Capinさん
2018/04/12 18:28
date icon
good icon

9

pv icon

11402

回答
  • At that time, what were you saying?

  • What were you saying at that time?

  • What were you saying the other day?

「あの時」-->"At that time" 「なんて言ってたの?」--> What were you saying? "What were you saying the other day?" この間なんて言ってたの?
回答
  • What did you say at that time?

タイトル文だけ訳すと上のようになります。 説明文にある箇所を訳すと、 When we parted, what did you say? 「別れた時、なんて言ったの?」 I was in a hurry, so I couldn't hear you well. 「急いでいたので、よく聞こえなかった」 Could you tell me again? 「もう一度教えてもらえますか?」 のようになります。
回答
  • What did you want to tell me at that time?

  • What were you saying at that time?

What did you want to tell me at that time? あの時、あなたは私に何を伝えたかったの? What were you saying before riding the bus? 「バスに乗る前、何て言っていたの?」 I was in a hurry, so I couldn’t hear it. Would you say it again? 「急いでたので聞こえなかった。もう一回言ってくれる?」 sayは「言う」ですが、tellは「伝える」です。大体のケースでは同じように使えると思いますが、sayは「言葉を発する」ことに重きがあり、tellは「相手に意味を伝える」ことを重視していると思います。
good icon

9

pv icon

11402

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:11402

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら