世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

わざと語気を強めて言った、英語でなんて言うの?

あれは怒ったんではなく、わざとあのように言った、という意味です。
default user icon
youyou kiさん
2015/11/20 12:35
date icon
good icon

11

pv icon

6106

回答
  • I put it that way intentionally

  • It may have sounded harsh, but I wanted to make sure to get my point across

*I put it that way intentionally = わざとそう言う言回しをしたんだ *It may have sounded harsh, but I wanted to make sure to get my point across = 少しきつい言い方と思ったかもしれないけど、どうしても伝えたかったんだ I wanted to emphasise = 強調したかった と言うフレーズもよく使われます。
回答
  • - "I stressed my words on purpose."

  • - "I intentionally emphasized my tone."

これらのフレーズは、「あえて声調を強調した」あるいは「言葉を強調して話した」といった意味になります。怒りという感情ではなく、特定のポイントを強調または強くする意図があったときに使える表現です。 - "I intentionally emphasized my tone." これは「私は意図的に語調を強調しました」という直訳です。これは通常、あなたが発言の重要性を伝えたいときに使われます。 - "I stressed my words on purpose." これは「私はわざと言葉を強調しました」という直訳です。文脈によっては、発言者が特定の発言や観点に注意を向けたいときに使用されます。 これらのフレーズはニュアンスが少し違いますが、似たような状況で使うことができます。どちらのフレーズもあなたの強調したい点を明確に伝えるのに有効です。
good icon

11

pv icon

6106

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:6106

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら