すべきだったって英語でなんて言うの?

「あの時〜すべきだった」と後悔の気持ちを表す時。
default user icon
naotoさん
2019/03/03 19:30
date icon
good icon

41

pv icon

33513

回答
  • should have ~

    play icon

反省するとき、"should have ~" と言います。これで後悔の気持ちを表すことができます。Should have + 動詞の過去分詞を書かなければならない。例えば、"should have listened" 、"should have woken up" 、"should have eaten"など。

例文:
I should have woken up earlier. 「私はもっと早く起きるべきだった。」

I should have eaten breakfast at home. 「家で朝ごはんを食べるべきでした。」

She should have listened to my advice. 「彼女は私のアドバイスを聞くべきでした。」
回答
  • I should have listened to you.

    play icon

  • I shouldn't have done that.

    play icon

「~すべきだった」は[I should have + 動詞の過去分詞]の形で表せます。

「should」は「~すべき」という意味の助動詞です。これに[have + 動詞の過去分詞]を加えると「~すべきだった」という過去の意味になります。


【例】

I should have listened to you.
→あなたの言うことを聞くべきでした。

I shouldn't have done that.
→それをすべきではなかった。

~~~~~~~~~
[I shouldn't have + 動詞の過去分詞]で「~するべきでなかった」という意味になります。


ご質問ありがとうございました。
回答
  • should have done

    play icon

should have +過去分詞で「〜すべきだった」を表すことができます。

I should have done that.
「それやっとくべきだったよ」

I should have studied harder.
「もっと勉強しておくべきだった」

ご参考になれば幸いです。
good icon

41

pv icon

33513

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:33513

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら