"タチが悪い"って英語でなんて言うの?

日常的な表現だとなんですか?
default user icon
( NO NAME )
2018/04/13 01:13
date icon
good icon

30

pv icon

11462

回答
  • Nasty

    play icon

  • Wicked

    play icon

Wickedもnastyも、人や動作に対して使えます。

両方とも「不快な」、「嫌な」という意味を持っていますが、「悪意がある」というニュアンスもあるので、wickedのほうがちょっと強いです。
Maelys S DMM英会話スタッフ
回答
  • nasty

    play icon

  • mean-spirited

    play icon

  • bad personality

    play icon

"nasty" の備考:"He is nasty."と言えば、「彼は不潔」か「彼は性格が悪い」か、不明です。"nasty + person"と言えば、明らかに性格のことです。

例文:"He is a nasty person."=「彼はタチが悪い人です。」


"mean-spirited"の 備考:下記の例文は意味が同じです。

例文:"He is mean-spirited."=「彼はタチが悪いです。」
例文:"He is a mean-spirited person."=「彼はタチが悪い人です。」


"bad personality"の備考:これは上記より柔らかい言い方です。

例文:"He has a bad personality."=「彼はタチが悪いです。」
Michael H DMM英会話講師
good icon

30

pv icon

11462

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:11462

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら