あなたは3人兄妹/姉弟の末っ子なのね!って英語でなんて言うの? 英語で、男女混合の「きょうだい」はなんと表現しますか?
回答
You are the youngest of three siblings.
訳 :あなたは三人兄妹/姉弟の末っ子です。
語彙:「the youngest (最上級の形容詞)」→ 一番若い
「sibling」→ (男女関係なく)きょうだい
*ちなみに...
・「the oldest (eldest) child」→ 一番上の子・長男/長女
・「the middle child」→ 真ん中の子・真ん中っ子
・「the youngest child」→ 一番下の子・末っ子
・「the only child」→ 一人っ子
と表せます。
回答
You are the youngest of 3 siblings.
You are the youngest of 3.
Siblings =きょうだい(男女)
Brothers and sisters = 兄・弟、姉・妹
Youngest = 一番若い、末っ子
話の中でもう家族の話題とわかっていれば、youngest of 3 と言ってもいいです。
どうぞご参考までに。
回答
You have two older siblings.
他のアンカーの方が回答されていますので、私は別の言い方を提供しますm(__)m
おっしゃられている内容は、
You have two older siblings.
「あなたには、2人の年上のきょうだいがいるのですね」
のようにも表現できます。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
回答
You are the youngest of three siblings.
You are the youngest of the three siblings.
あなたは三人きょうだいの末っ子なんですね。
youngest で「一番年下」「一番若い」となります。
three siblings で「三人のきょうだい」と言えます。
siblings は男女関係なく「きょうだい」という意味の英語表現です。