世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

小心者って英語でなんて言うの?

辞書で調べると ・blushing violet ・little mind ・timid person などが検索できました。 「私は小心者なので、権力者に強くものをいえない」というような ニュアンスで使う場合はどのような表現がふさわしいでしょうか。
default user icon
yukaさん
2018/04/13 16:58
date icon
good icon

26

pv icon

22743

回答
  • timid person

    play icon

timid personで大丈夫です。 timidとは「自信のないとか、勇気不足とか、恥ずかしくて何も言えないこととか、すぐに怖がってしまうなど」の意味で、timid personとはそいう事のある人の意味です。 例えば、 私は小心者です。 I am a timid person. I'm timid. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • a coward

    play icon

★ 訳 「臆病者」 ★ 解説  近いものとして coward もありかなと思いました。  You are such a coward. You coward! などといって「この臆病者!」や「意気地なし!」と言うこともできます。  ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • shy and timid

    play icon

  • weak-willed

    play icon

yukaさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - He is a rather shy and timid fellow in general. - She's a rather weak-willed person it seems. She doesn't' stand up for herself. - She's got a really timid personality and never speaks up. - weak-willed = 意志の弱い、意志薄弱な - stand up for = ~に味方する、~のために立ち上がる、 - speak up = 思い切ってはっきりとものを言う お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

26

pv icon

22743

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:26

  • pv icon

    PV:22743

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら