例えば、
そんなに心配なら、友達に貸してあげたらどう?-If you are really worried about your friend, why don't you lend this to him?
本当に好きだったら、告白してみたらーI you really like her, how about expressing your feelings to her?
そんなにお金が大事だったら、ちゃんとした正社員になればーIf you really care about money, why don't you try for a permanent job as an employee?
といった表現を私が個人的によく使っています。
なにかを提案をする英語の言い方は、
'How about trying this one'-これを試着してみれば
'Why don't you ask him'-彼に聞いてみればどう
どうぞご参考までに。
「貸してあげたら?」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "Why don't you lend it to them?"
「それを彼らに貸してあげたらどう?」という意味で、やさしく提案する感じを表現しています。
関連単語とフレーズ:
- lend: 貸す
- borrow: 借りる
- share: 分け合う
- suggestion: 提案
- think about: 考えてみる
例文:
- "Why don't you lend your toy to him? He looks like he wants to play with it."
「おもちゃを彼に貸してあげたらどう?遊びたそうに見えるよ。」
- "I think it would be nice if you could lend it to her."
「それを彼女に貸してあげたらいいと思うよ。」