相手に貸しがあるって英語でなんて言うの?

お金を貸しているという場合ではなく、「以前、相手のために何かをしてあげた」場合の貸し、はなんていうのでしょうか? お教え頂きたいです。
default user icon
hirokiさん
2018/05/05 00:33
date icon
good icon

5

pv icon

8924

回答
  • I own you one.

    play icon

  • I am in your debt now.

    play icon

例文1も2も「あなたに貸しがある。」というよく使う言い方で、金銭だけでなく、恩があって貸しがある、という言い方にも使えます。

owe には「負っている」という意味があり、I owe you one. を訳すと「私はあなたに1つ借りがある。」となります。

I am in your debt. は、例文1より少し硬い言い方になりますが、こちらもよく使う言い方です。
debt は、「負債・借金」だけでなく「恩義」という意味もあります。

ご参考になれば幸いです!
回答
  • I owe you.

    play icon

I owe you.(私はあなたに貸しがある) と言えますよ

例えば、

I owe her. (私は彼女に貸しがある)。

I owe him big time, he saved my life.
(彼には大きな貸しがある、彼は私の命の恩人だから)。

I owe him 300 yen.
(私は彼に300円の貸しがある)。

と言えますよー。参考に!

good icon

5

pv icon

8924

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:8924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら