直訳ではないですが、
Do you really want to know?
【訳】(え〜)本当に知りたいの〜?
言い方が結構重要です。おどけた感じで言えば、近いニュアンスになるのではないかなと思います。
率直に以下のような返しもありますよ。
I’m not gonna(going to) tell you!
【訳】君には言わないよ〜!
It’s a secret.
【訳】秘密だよ〜
<おまけ>
You don’t have to know,
【訳】あなたは知らなくていいよ。
静かなトーンで言うと「聞くな」という感じ悪い返しにもなるので、言い方次第です。
You don’t wanna(want to) know.
【訳】君は知らない方がいい。
どちらかというと、結果が良くない時に使います。