少しでも、介護側の負担を減らしたい。
少しでも、毎日働き詰めの母の負担を減らしたい。
少しでも、肌への負担を減らしたい。
など。
"to alleviate"(「軽減する」)はかなり硬い表現です。後に来る単語はよく"pain"(「痛み」)、"misery"(「不幸」)など。
"suffering"(「苦痛」)も"pain"より硬いです。
"to ease a burden"又は"to lessen a burden"はどの場面でも使えます。"burden"は単独で「負担」という意味で、上記の"to alleviate"と一緒でも使えます。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
加筆です。
カジュアルなシーンでは以下のような言い回しもあります:
Help carry your load.
ここでの”Load”は「荷物」というニュアンスで、「あなたの荷物を抱える手伝いをしたい」という言い回しです。
ご参考になれば幸いです!
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I want to ease the burden of ...
〜の負担を減らしたい
ease the burden は「負担を減らす」という意味の英語表現です。
他には、例えば even if it's just a little と言えば「少しだけでも」となります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m
I want to reduce the burden, even just a little bit.
「少しだけでも負担を減らしたい」
even just a little bitは「少しだけでも」の意味で幅広くほぼ全ての文脈で使えます♪
例)
If you talk even just a little bit with her, you'll see how nice she is.
「彼女と少しだけでも話せば、すごく良い人だって分かるよ」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」