ベタ記事って英語でなんて言うの?
新聞で、ちょっとしたスペースを埋めるために載せる短い記事のことをベタ記事といいますが、これを英語でどういえばいいですか?
回答
-
An article of lesser importance
-
A second-class article
-
A filler article
例1と例2は記事が重要ではないまた質があまり良くない記事だということを表します。
"of lesser importance"は「重要性の少ない」ですから、その記事はほかの記事に比べて大事ではないという意味です。
"second-class"又は"second-rate"は「二流」です。記事の質が本当に悪かったら、"third-rate"「三流」と言います。
スペースを埋めるためのものは"filler"と言います。例えばテレビドラマとかで、時間を稼ぐために放送するエピソードは"a filler episode"と呼ばれています。