メールを英語で送りたいのですが、間違いがあったら、相手の方に申し訳ないと感じています。そのため、冒頭で、不得意であることを一言添えたいです。
回答したアンカーのサイト
英語総合即戦学校
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
By saying "I apologize for.." or "Please excuse me because..." when you want to ask for not doing something well or for making some kind of mistake. It makes the apology more sincere and polite.
"I apologize for....." や "Please excuse me because..." は、うまくできないこと、間違えてしまうかもしれないことについて、容赦して欲しいと伝える丁寧で誠実な言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
I apologize in advance that English is not my first language =英語は母国語でない事を先にお詫びします
apologize =謝る、詫びる
in advance =先に、前もって
挨拶のすぐ後に言っておくと読む方も驚く事はないでしょう。
Please know that English is not my native language, and I may make some confusing mistakes =英語が母国語でないので紛らわしい言い方をしてしまったら申し訳ありません
confusing =紛らわしい、分かりづらい
Please know that〜 =先に知って頂きたいのは
例えば22時に閉まるレストランに21:30にお客さんが入ったシチュエーションを再現してみますと:
A: Are you guys still open?
(この店まだ空いてる?)
B: Yes, but please know that we are closing in half an hour. You may only have time for one drink and a light snack.
(はい、でも30分で閉まってしまいますのでワンドリンクと軽食程度しかお出し出来ないかと思います)
Please know that English is not my native language, and I may make some confusing mistakesの後に
If you have any trouble understanding my English, please feel free to ask so I can clarify as best as I can =私の英語で分かりづらいところがあるようでしたらお気軽におっしゃって下さい。出来る限り分かりやすく説明するよう励みます
と付け加えたら相手もほっとしてコミュニケーションが取りやすいでしょう。
Good luck!
Well, it is probably sufficient simply to draw the reader's attention to your level of English at the beginning. Probably an apology is not necessary. We cannot all be equally brilliant at everything!
自分の英語のレベルについて読み手の注意を向けるだけでおそらく十分でしょう。たぶん謝る必要はありません。不得意なことがあるのは不思議なことではありませんから!
回答したアンカーのサイト
Youtube
You can say " I am not proficient in English" or "I would like to apologize for my poor English."
The recipient will understand by that context that you are not fluent in English.
When you say "I apologize" it means that you are sorry.
"not proficient" would mean unskilled.
You can also say "English is not my mother tongue so I apologize for my poor writing."
"I am not proficient in English"(英語が得意ではありません。)
または、
"I would like to apologize for my poor English."(つたない英語で申し訳ございません。)
と言えます。これで、英語が得意でないことが伝わります。
"I apologize"は「申し訳ない」という意味です。
"not proficient"は、堪能でないことを意味します。
次のように言うこともできます。
"English is not my mother tongue so I apologize for my poor writing."
(英語は私の第一言語ではありませんので、つたない記述ですみません。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can mention that you are still learning English, that will help someone understand why you may not clearly understand some words or phrases.
If you are fluent, it means you fully understand everything. If you are still learning English, you could say that you are not fluent.
"I'm still learning English"(まだ英語を勉強中です)と伝えることができます。これで、なぜ英語に不安を持っているのか相手に伝わります。
"fluent"は、全てを完全に理解できることを表します。もし、まだ英語を勉強中なら、"I'm not fluent"(流ちょうではありません)と言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
I'm sorry would be a simple way to apologise, Then explaining that your English is not very good or strong is a good way of saying that your English is poor.
"I'm sorry" は謝罪をするときのシンプルな言い方です。
"My English is not very good/strong" は、英語がうまくないことを伝える言い方です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
If you want to apologize in a business setting we would say "Sorry for my English ability" or "Sorry for any mistakes". These will let the person you are talking to know that you aren't completely fluent in English and that it is not your first language. Most people won't be upset. You can also say that you are happy to answer any questions or concern they have about your English or email message. "Please excuse my English" is an extremely polite way to say that you are sorry for your English ability.
ビジネスの場面で、謝りたいときは、 "Sorry for my English ability"(英語が不十分ですみません)や "Sorry for any mistakes"(間違えたらすみません)と言うといいでしょう。これらは、相手に英語が完璧に流暢ではなく、あなたの第一言語ではないことを伝える表現です。
ほとんどの人は戸惑うことはないでしょう。またあなたの英語やメールに関する質問や懸念について気軽に聞いてほしいことを伝えます。
"Please excuse my English"は、自分の英語力に申し訳なく思っていることを伝える非常に丁寧な表現です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
to be formal you could say something like "I apologize in advance for my poor english"
or to speak more casually you could say something like "I'm sorry but my english is not very good"
フォーマルな場面なら、"I apologize in advance for my poor english"(拙い英語をお許しください)などと言えます。
カジュアルな場面なら、"I'm sorry but my english is not very good"(すみません、英語があまり得意ではありません)などと言えます。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
"I'd like to apologize for my English skills"
To 'Apologize' for something is to say sorry, you are sorry for, in this sentence, you English skills, this implies the English skills may not be very good if someone if apologizing for them.
"Please excuse my poor English"
To 'Excuse' something is another term used as apologizing for something.
If something is 'Poor' it is often meant that it is not very good/the level isn't very high.
"I'd like to apologize for my English skills"(英語がつたなくて申し訳ありません)
To 'Apologize' とは、申し訳なく思うこと、謝るという意味で、この場合、あなたの英語力のことを指します。これは、自分の英語力が十分ではなく、謝る文です。
"Please excuse my poor English"(つたない英語で失礼します)
To 'Excuse' とは、何かに対して申し訳なく思うことを表す別の表現です。'Poor'とは、あまり上手でないこと、レベルがそこまで高くないことを意味します。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
When you would like to alert the reader of your email in advance, that your English skills are poor, you may use the sentences above.
Unpolished: rough, not perfect
Underdeveloped: not correctly developed, not complete
Non-fluent: unable to write or speak correctly in a given language
Minimal: little
"Please keep in mind that my English fluency is minimal."
前もってメールを読む人に、自分の英語がうまくないことを伝えるときのフレーズです。
Unpolished: 完ぺきではない
Underdeveloped: 上達していない、完成していない
Non-fluent: 流暢ではないこと
Minimal: わずか
"Please keep in mind that my English fluency is minimal."
(私の英語力はわずかだということを知っておいてください。)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
以下のように表現することができます。
I apologize for my poor English.
Sorry for my poor English.
いずれも「英語が苦手で申し訳ございません」を英語で表現することができます。
apologize は「謝る」という意味で sorry よりも丁寧な印象です。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
Saying this just lets the person know you are sorry that your English isn’t the best before starting your email.
Ex: -“I want to apologize ahead of time for my poor English.”
-“I want to say sorry in advance for my poor English.”
メールの冒頭で「拙い英語をお許しください」と伝えるときの言い方です。
例:
-“I want to apologize ahead of time for my poor English.”(拙い英語をお許しください)
-“I want to say sorry in advance for my poor English.”(拙い英語をお許しください)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール