オークションなどで売った物の話。
落札者がすぐ住んでいたので直接会って渡しました。
この場合の渡すも"hand"でよいのでしょうか。
「手渡しの方が郵送より早いし送料も負担してもらわなくて済む」は、
①Delivery by hand is faster and cheaper than by mail.
※Delivery by hand 手渡し
※faster and cheaper 早くて安い
②If I meet him/her in person and hand it to him/her, it's faster, and he/she doesn't even need to pay to ship it.
※in person 直接
※ship 発送する
でどうでしょうか。
回答したアンカーのサイト
Whipple American English School
「手渡しの方が郵送より早いし送料も負担してもらわなくて済む」= It is quicker to deliver it by hand than use the postal service and it also means you don't have to pay postage. / It's quicker and cheaper to deliver it by hand than to use the mail. / If I deliver it by hand, you won't have to pay postage and it will arrive quicker.
ボキャブラリー
手渡し = deliver ~ by hand / deliver ~ in person
の方が早い = quicker/faster
郵送 = mail/post/postal service
送料 = postage (海外から送る場合、shippingを使います)
arrive = 届く
pay = 払う
not have to = しなくていい
use = 使う
回答したアンカーのサイト
BritishEigo