ヘルプ

手渡しって英語でなんて言うの?

大事な書類なので、郵送ではなくて手渡ししたいと思っています。手渡しって言うにはどのように言えばいいですか?
GEEさん
2018/11/10 20:55

22

25553

回答
  • hand over

  • personal delivery

「手渡し」は英語で”hand over"や"personal delivery"で大丈夫です。

hand overというのは手で渡すと言う意味です。
personal deliveryとは郵便なじゃく自分で手渡しするという意味です。


大事な書類なので、郵送ではなくて手渡ししたい。
It's an important document so I will hand it over to you personally.
It's an important document so I will personally deliver it to you.

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Give to in person.

Give to in person. は、直接会って渡したい、という意味です。

This is a very important document so I want to give it to you in person.
(これはとても大切な資料なので、直接会って渡したい)。

I want to give my love letter to him in person.
(このラブレター、直接会って彼に渡したい)。

参考までに!
回答
  • to pass

  • to pass directly

  • in person

ご質問ありがとうございます。


手渡し は英語で to pass と訳出します。


渡す という言葉も to pass なので、 英語には to pass directly の方がいい翻訳です。
直接に渡す になります。


in person は 自分から誰かに直接に渡す ということです。


例えば


They are important documents, so I want to pass it directly and not to the post office.
大事な書類なので、郵送ではなくて手渡ししたいと思っています


お母さんに手渡ししてください。
Please pass this (directly) to your mother.


部長に手渡しした。
I gave it to the boss in person.


ご参考になれば幸いです。
回答
  • to handover

  • to give (何々 to 誰々) in person

手渡しの一番当たり前の英語はhand overだと言えるでしょう。命令する時によく使います。

例:(警察を犯人に)Drop your weapon and hand over the money! 武器を落して、お金を手渡せ!

大事な書類などの場合ではto give in person 又は to hand over in personを使えます。

例:I gave my resume to the shop owner in person. 店長に自分の履歴書を手渡した。

ご参考にしていただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー

22

25553

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:22

  • PV:25553

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら