世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

手渡しって英語でなんて言うの?

大事な書類なので、郵送ではなくて手渡ししたいと思っています。手渡しって言うにはどのように言えばいいですか?
default user icon
GEEさん
2018/11/10 20:55
date icon
good icon

34

pv icon

49459

回答
  • hand over

  • personal delivery

「手渡し」は英語で”hand over"や"personal delivery"で大丈夫です。 hand overというのは手で渡すと言う意味です。 personal deliveryとは郵便なじゃく自分で手渡しするという意味です。 大事な書類なので、郵送ではなくて手渡ししたい。 It's an important document so I will hand it over to you personally. It's an important document so I will personally deliver it to you. ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Give to in person.

Give to in person. は、直接会って渡したい、という意味です。 This is a very important document so I want to give it to you in person. (これはとても大切な資料なので、直接会って渡したい)。 I want to give my love letter to him in person. (このラブレター、直接会って彼に渡したい)。 参考までに!
回答
  • to pass

  • to pass directly

  • in person

ご質問ありがとうございます。 手渡し は英語で to pass と訳出します。 渡す という言葉も to pass なので、 英語には to pass directly の方がいい翻訳です。 直接に渡す になります。 in person は 自分から誰かに直接に渡す ということです。 例えば They are important documents, so I want to pass it directly and not to the post office. 大事な書類なので、郵送ではなくて手渡ししたいと思っています お母さんに手渡ししてください。 Please pass this (directly) to your mother. 部長に手渡しした。 I gave it to the boss in person. ご参考になれば幸いです。
回答
  • to handover

  • to give (何々 to 誰々) in person

手渡しの一番当たり前の英語はhand overだと言えるでしょう。命令する時によく使います。 例:(警察を犯人に)Drop your weapon and hand over the money! 武器を落して、お金を手渡せ! 大事な書類などの場合ではto give in person 又は to hand over in personを使えます。 例:I gave my resume to the shop owner in person. 店長に自分の履歴書を手渡した。 ご参考にしていただければ幸いです。
good icon

34

pv icon

49459

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:49459

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら