早く良くなりますようにって英語でなんて言うの?

相手に負担をかけないようなニュアンスで、気遣っている気持ちを伝えたいです。wishよりhopeの方が適切なのでしょうか?
default user icon
kikiさん
2018/08/10 17:23
date icon
good icon

126

pv icon

130448

回答
  • I hope you get better soon.

    play icon

I hope you get better soon. 「すぐ良くなることを願っています。」

願うという意味の際には、wishの方が丁寧なイメージになるというくらいでほとんど違いはありません。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I wish you start feeling better soon.

    play icon

  • I wish you get out of all these problems as soon as possible.

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。

以上の質問に関する幾つかの英語の表現を見ていきましょう:

あなたの病気が早く良くなりますようにーI wish you a speedy recovery from the illness.

あなたの問題が早く解決されますようにーI wish you luck so that all your problems get fixed soon.

以上の表現を使って頂ければと思います。
お役に立てれば幸いです。
回答
  • I hope you get better soon.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

I hope you get better soon. のように英語で表現することができます。
get better soon は「はやくよくなる」というニュアンスの英語表現です。

例:
I hope you get better soon. Let me know if you need anything.
はやくよくなりますように。何か必要なものがあれば言ってね。

お役に立ちましたでしょうか?
英語学習頑張ってくださいね!
good icon

126

pv icon

130448

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:126

  • pv icon

    PV:130448

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら