手渡しの方が郵送より早いし送料も負担してもらわなくて済むって英語でなんて言うの?

オークションなどで売った物の話。
落札者がすぐ住んでいたので直接会って渡しました。
この場合の渡すも"hand"でよいのでしょうか。
default user icon
kyokoさん
2018/04/18 06:59
date icon
good icon

10

pv icon

3205

回答
  • ①Delivery by hand is faster and cheaper than by mail.

    play icon

  • ②If I meet him/her in person and hand it to him/her, it's faster, and he/she doesn't even need to pay to ship it.

    play icon

「手渡しの方が郵送より早いし送料も負担してもらわなくて済む」は、

①Delivery by hand is faster and cheaper than by mail.
※Delivery by hand 手渡し
※faster and cheaper 早くて安い

②If I meet him/her in person and hand it to him/her, it's faster, and he/she doesn't even need to pay to ship it.
※in person 直接
※ship 発送する

でどうでしょうか。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • It is quicker to deliver it by hand than use the postal service and it also means you don't have to pay postage.

    play icon

  • It's quicker and cheaper to deliver it by hand than to use the mail.

    play icon

  • If I deliver it by hand, you won't have to pay postage and it will arrive quicker.

    play icon

「手渡しの方が郵送より早いし送料も負担してもらわなくて済む」= It is quicker to deliver it by hand than use the postal service and it also means you don't have to pay postage. / It's quicker and cheaper to deliver it by hand than to use the mail. / If I deliver it by hand, you won't have to pay postage and it will arrive quicker.

ボキャブラリー
手渡し = deliver ~ by hand / deliver ~ in person
の方が早い = quicker/faster
郵送 = mail/post/postal service
送料 = postage (海外から送る場合、shippingを使います)

arrive = 届く
pay = 払う
not have to = しなくていい
use = 使う


Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

10

pv icon

3205

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:3205

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら