質問者さんの'I'm not good at wrapping parcels' でOKです!
>>他の言い方です
(1) I'm not the best at wrapping parcels
'not the best' = 「得意ではない」
'wrapping' = 「包む」
'parcels' = 「宅配物」
「宅配物を包むのは得意ではないです」という意訳の訳出です。
(2) I'm not good at wrapping packages
'not good' =「苦手」「上手ではない」
'packages' = 「宅配物」「小荷物」
「私は宅配物を包むのが上手ではない」という翻訳です。
(3) Wrapping parcels nicely are not my thing
「私は宅配物を綺麗に包装するのが苦手です」というニュアンスの、よりカジュアルな言い回しです。