慌てて正しい方じゃなく間違ってる方を持ってきちゃったって英語でなんて言うの?

間違って記入した宅配伝票を、せっかく綺麗に書き直したものがあったのに、誤って雑に書いた間違い伝票の方を宅配所にもってきて、がっかり。宅配係員に、その気持ちを伝えたかったんです。
default user icon
MIKAさん
2017/05/25 00:28
date icon
good icon

6

pv icon

1426

回答
  • I was in a hurry, so I brought the wrong one.

    play icon

「慌てて正しい方じゃなく間違ってる方を持ってきちゃった」は、

I was in a hurry, so I brought the wrong one. が言いやすいと思います。

間違って記入した宅配伝票を、せっかく綺麗に書き直したものがあったのに、誤って雑に書いた間違い伝票の方を宅配所に持って行って、がっかりされたんですね。

私だったら、こんな感じで言います。

I was supposed to bring the home deliverly voucher which I wrote with my better handwriting but I brought the scrawled one... sorry.

アダム先生は、こんな感じだそうです。
I apologize for the sloppy handwriting on my home delivery voucher. I was in a hurry.
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

6

pv icon

1426

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:1426

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら