I don't really get on well with A because she's a bit too wild.
A is a little too loud and outgoing for me. She's not really my cup of tea.
I think A is a bit difficult to deal with.
「野生人」を直訳すると「a wild human」になりますが、英語ネイティブはそういう表現を使いません。その代わりにその人の性格をもっと具体的に説明した方が自然だと思います。
例えば、
She's a bit too wild (ちょっとワイルドすぎ)
She's a bit too loud and outgoing (うるさくて積極的)
She's difficult to deal with (難しい人)
などの言い方の方が自然です。
「I am not good at」は「苦手」、「下手」、「上手じゃない」という意味になりますが、これは主に「アクティビティー」(例えば、スポーツ、勉強など)の話で使います。例えば、「I'm not good at maths」(私は数学が苦手)。人間関係の場合、「I'm not good at dealing with 人」や「I don't get on well with 人」、「人 is not really my cup of tea」(婉曲的でイディオムっぽい言い方)などの言い方を使った方が良いです。
「Aさんは、野生人みたいで苦手です。」= I don't really get on well with A because she's a bit too wild. / A is a little too loud and outgoing for me. She's not really my cup of tea. / I think A is a bit difficult to deal with.