世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

Aさんは、野生人みたいで苦手です。って英語でなんて言うの?

 Aさん(女性、アメリカからの帰国子女)が、ものすごい野性的な雰囲気を、持っているため苦手です。というシチュエーションです。I am not good at A, because she is like a wild human. で可?
male user icon
Ootchanさん
2018/04/18 13:45
date icon
good icon

4

pv icon

5778

回答
  • I don't really get on well with A because she's a bit too wild.

  • A is a little too loud and outgoing for me. She's not really my cup of tea.

  • I think A is a bit difficult to deal with.

「野生人」を直訳すると「a wild human」になりますが、英語ネイティブはそういう表現を使いません。その代わりにその人の性格をもっと具体的に説明した方が自然だと思います。 例えば、 She's a bit too wild (ちょっとワイルドすぎ) She's a bit too loud and outgoing (うるさくて積極的) She's difficult to deal with (難しい人) などの言い方の方が自然です。 「I am not good at」は「苦手」、「下手」、「上手じゃない」という意味になりますが、これは主に「アクティビティー」(例えば、スポーツ、勉強など)の話で使います。例えば、「I'm not good at maths」(私は数学が苦手)。人間関係の場合、「I'm not good at dealing with 人」や「I don't get on well with 人」、「人 is not really my cup of tea」(婉曲的でイディオムっぽい言い方)などの言い方を使った方が良いです。 「Aさんは、野生人みたいで苦手です。」= I don't really get on well with A because she's a bit too wild. / A is a little too loud and outgoing for me. She's not really my cup of tea. / I think A is a bit difficult to deal with.
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
good icon

4

pv icon

5778

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5778

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー