例えば友達呼んで(自室で)映画を見ていて、そのうち数人が騒ぎ始めた。
「ちょっと、静かにしてよ。
今いいところなんだから」
ってな具合。
Be quite.
It’s a good sceneとかじゃ変ですよね?
It’s a good partというものも見つけましたが、なんかしっくりこなかった…。
「ちょっと、静かにしてよ。今いいところなんだから」というフレーズは英語では"Be quiet, please. We're at the best part."と言い表すことができます。
ここでの "Be quiet, please" は「静かにしてください」を意味し、"We're at the best part" は「今、最高のところ(映画の一番いいシーン)ですよ」というニュアンスを含んでいます。
一般に、映画やドラマなどの「いいところ」を表すときには "the best part" という表現をよく使います。あなたの言いたいことを自然に表現できる表現です。