世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今いいところなんだからって英語でなんて言うの?

例えば友達呼んで(自室で)映画を見ていて、そのうち数人が騒ぎ始めた。 「ちょっと、静かにしてよ。 今いいところなんだから」 ってな具合。 Be quite. It’s a good sceneとかじゃ変ですよね? It’s a good partというものも見つけましたが、なんかしっくりこなかった…。
female user icon
Asukaさん
2018/04/19 12:36
date icon
good icon

7

pv icon

7684

回答
  • Hey, don't disturb me. It's getting exciting now in the movie.

  • Hey, can you be a little quite. It is getting to the highlight of the movie.

  • Hey can you turn your volumes down, otherwise we gonna miss the most exciting part of the movie.

まず、「静かにして」という表現ですが、いくつかで言えるかと思います。 それぞれの直訳は、回答1「邪魔しないで!」、回答2「すこし静かにして」、回答3「声のボリュームを下げてくれない」になります。回答1のように命令口調よりも"can you"という疑問文でお願いするほうがより丁寧です。 そして、「今いいところ」に用いる英単語としては、"exciting"や"highlight"になるかとおもいます。 回答1のように「今盛り上がってきているところなの」とも言えますし、 回答2のように名詞の"highlight"を使っても良いかと思います。 回答3は少し言い回しを変えて、 「ねぇ、もう少し声のボリューム下げてくれない、じゃないとこの映画で一番盛り上がるパート見逃しちゃうから」という表現にしてみました。
回答
  • "Be quiet, please. We're at the best part."

「ちょっと、静かにしてよ。今いいところなんだから」というフレーズは英語では"Be quiet, please. We're at the best part."と言い表すことができます。 ここでの "Be quiet, please" は「静かにしてください」を意味し、"We're at the best part" は「今、最高のところ(映画の一番いいシーン)ですよ」というニュアンスを含んでいます。 一般に、映画やドラマなどの「いいところ」を表すときには "the best part" という表現をよく使います。あなたの言いたいことを自然に表現できる表現です。
good icon

7

pv icon

7684

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7684

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら