仕事から帰って来たら子供達のが先に帰ってきていました。「あれ?もう帰ってきてたんだね?」と言いたいです。私は◯時に家に帰る、あなたは何時に帰ってくるの?同じ帰るでもと英語だと違うので難しいです^^;
あれ?もう帰ってきてたんだね?-Oh you came back already?
彼はもう帰ってしまったーHe had already gone back.
既に帰っていたよね。-You were already back then, weren't you?
以上の表現で、帰っていたという表現をすることができる。
「ただいま」とは英語で、'I am home'という表現を私が多く使います。
どうぞご参考までに。
例文1:I didn't know that you are here already.
直訳 :もうここ(家)にいるなんて知らなかった。
意訳 :私より先に家についてたのね (帰ってたのね)。
例文2:I didn't know that you have already come back home.
直訳 :もう家に帰っているなんて知らなかった。
意訳 :さきに家に帰ってきてたのね。
ご質問ありがとうございます。
・「Oh, you're home!」
=あ、(家に)帰ってるんだ!
(例文)Oh, you're home!// Yeah.
(訳)あ、(家に)帰ってるんだ!//うん。
・「I didn't know your home.」
=家帰ってるの知らなかった。
(例文)I didn't know your home.// I just got home.
(訳)家帰ってるの知らなかった。//今着いたところ。
便利な単語:
home 家
お役に立てれば嬉しいです。
Coco