人を殺しそうな格好やめだと、英語では 'Creepy', 'frightening', 'Scary'などを私が使っています。
例えば、
彼は本当に怖い顔をしているーHe looks creepy。
ここら辺は怖いところは沢山あるーThere are certain places that look really creepy at night around here.
あの家は何かおかしいことが起きているみたいーThere is definitely something creepy going on in that house.
ここは座りながら周りの人について書くなんてなんかおかしくないーSeems a bit creepy to be sitting here scribbling away about the people around me.
以上は怖いという表現を使った英訳でした。
どうぞご参考までに。
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
1. This doll looks like it’s about to kill someone.
(逐語訳)あの人形、まるでこれから人を殺そうとする様子のようですね。
P.S. 一番目の「about to」は、「これから~しようとするところ」という意味合いになります。「I’m about to do send this report 」は「これからレポートを送ろうと思っています」と「今」レポートを送るニュアンスが含まれます。
2. That doll looks pretty scary.
あの人形は、こわい!
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。