小説の舞台になったって英語でなんて言うの?

タイの寺院が三島由紀夫の小説の舞台になったことを言いたかったのですが、映画とかならともかく小説のような書かれたものの舞台になったことをどう表現したらいいかわかりませんでした。
default user icon
Tsukasaさん
2018/04/20 01:14
date icon
good icon

11

pv icon

5711

回答
  • This novel written by Yukio Mishima is set in a temple in Thailand.

    play icon

This novel written by Yukio Mishima is set in a temple in Thailand. 「三島由紀夫によって書かれたこの小説は、タイのとある寺院が舞台となっている。」

舞台になるは be set in で表すことができます。映画の舞台という時にもbe set inでOKです。ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • be set in

    play icon

「舞台になっている」はbe set inを使いますが、
すでに回答に挙がっているので、他の言い方で言うなら、

A temple in Thailand appears in one of Yukio Mishima's novels. The main part of the story develops there.
「タイのある寺院が三島由紀夫の小説の一つに出てきます。話の主要部分がそこで展開します」

と言っても似たような内容は伝わるでしょう。
good icon

11

pv icon

5711

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:5711

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら