私には原色の服は似合わないですって英語でなんて言うの?

派手な色は着ないよって言いたいです。
似合わない のいいかたも教えてください。
satohaさん
2018/04/20 23:38

10

8071

回答
  • I don't like to wear clothes in bright colors.

  • Bright color clothes don't suit me.

  • Bright color clothes don't look good on me.

原色はprimary colorやbright colorで大丈夫です。。
服の場合はbright colorの方がいいのではないかと思います。

「私には似合わない」は英語で"doesn't suit me", "doesn't look good on me"になりますが、複数の場合はdoesn'tはdon'tになります。brightとは明るいや派手の意味です。

I don't like to wear clothes in bright colors.
原色の服を着るのが好きじゃないです。

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I am not a very big fan of bright/gaudy coloured clothes.

  • I don't wear bright colours very often as they don't suite me.

派手な色は英語で、
'Bright colours',
'Gaudy colours'
'Shiny colours'と私が使っています。
派手色は苦手ですーBright colours don't look good on me.
あまり派手な服を着ないねーI don't wear bright colours very often.
以上は個人的な英語の表現になります。
どうぞご参考までに。
Kaushika 英語講師・日英翻訳/通訳
回答
  • I don't look good with clothes of the primary colors.

  • Clothes with primary colors don't fit me.

『原色』は、他にもelementary color とも言います。『〜はしっくりこない」という時には、モノを無生物主語で持って来て、『 It doesn't fit on me.』となります。
Terumi H アメリカ在住元英語講師

10

8071

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:10

  • PV:8071

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら