This building is surrounding the pond.
【訳】この建物は池を取り囲んでいる。
surround =囲む、包み込む
サラウンドといえば、日本語でもスピーカーなどでおなじみかと思います。
音に包み込まれているような状態になることに由来しています。
This building is built around the pond.
【訳】この建物は池の周りに建てられている。
でもいいと思いますが、surroundの方がしっかり囲んでいる感じがします。
buildingとbuiltが重複しているようにも聞こえますし。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The building wraps around a pond in the center.
とすると、「その建物は中央の池を[囲む](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65945/)ように建っています。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
wrap around ~を囲むように建つ
in the center 中央に
参考になれば幸いです。