ヘルプ

神は細部にやどるって英語でなんて言うの?

神は細部にやどるという言葉を部下に伝えたい。
jojiさん
2016/02/13 23:38

35

15780

回答
  • God is in the details.

日本の伝統工芸に出会うとこのフレーズがぴったりですね。

Don’t half-ass it.「中途半端にやらない」
というのもよく使いますね。

half-assは中途半端・手を抜くという意味です。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • The devil's in the details.

神(God)なのに、英語にすると悪魔(Devil)になります。
In English, God becomes the Devil.

おそらく、『細部を甘く見ると、痛い目に遭うよ!』というニュアンスが理由。
This is probably because the nuance is more like "If you underestimate the importance of details, you're asking for trouble!"

細部の中に悪魔が掛けそうな祟りが待っていますので、中途半端はダメです。
It's like a devil's curse is hiding in the details, so you can't half-ass it.

しっかり細部を細かく復習し、小さなミスを一々退治しなきゃ。
Better to review those details carefully and eliminate each and every mistake.
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • God is in the details.

God is in the details.
detail:細部、詳細

"God"と反対の意味の”Evil”を使った表現もあります。
Devil is in the details.:細部に悪魔が潜んでいる。細かいことにも注意してやり遂げなさいということ。
Rina The Discovery Lounge主催

35

15780

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:35

  • PV:15780

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら