神は細部にやどるって英語でなんて言うの?

神は細部にやどるという言葉を部下に伝えたい。
male user icon
jojiさん
2016/02/13 23:38
date icon
good icon

38

pv icon

17655

回答
  • God is in the details.

    play icon

日本の伝統工芸に出会うとこのフレーズがぴったりですね。

Don’t half-ass it.「中途半端にやらない」
というのもよく使いますね。

half-assは中途半端・手を抜くという意味です。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • The devil's in the details.

    play icon

神(God)なのに、英語にすると悪魔(Devil)になります。
In English, God becomes the Devil.

おそらく、『細部を甘く見ると、痛い目に遭うよ!』というニュアンスが理由。
This is probably because the nuance is more like "If you underestimate the importance of details, you're asking for trouble!"

細部の中に悪魔が掛けそうな祟りが待っていますので、中途半端はダメです。
It's like a devil's curse is hiding in the details, so you can't half-ass it.

しっかり細部を細かく復習し、小さなミスを一々退治しなきゃ。
Better to review those details carefully and eliminate each and every mistake.
Bret Mayer 漢字教育士、言語文化スペシャリスト
回答
  • God is in the details.

    play icon

God is in the details.
detail:細部、詳細

"God"と反対の意味の”Evil”を使った表現もあります。
Devil is in the details.:細部に悪魔が潜んでいる。細かいことにも注意してやり遂げなさいということ。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

38

pv icon

17655

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:17655

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら