世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

かみってるって英語でなんて言うの?

神がかってるってこと。
male user icon
miyanagaさん
2016/10/22 21:30
date icon
good icon

14

pv icon

8993

回答
  • superhuman

「神がかっている」という形容詞には, すでに出てきている goldlike の他に superrhuman (超人的な・神業の)があります。 super+human と分解?してみるとよくわかると思いますが(人を超えている→「神がかっている」に相当します。 His performance last night was superhuman. (昨夜の彼のパフォーマンスは神がかっていた) なお、once-in-a-lifetime は、通常、opportunity やchance などを修飾するのに使い、 It was a once-in-a-lifetime opportunity. (一生に一度の、めったにない機会) など、機会の少なさを強調するのに使う表現です。 英文を考える時は、日本語の辞書ではなく、英英辞典で念のためチェックしてから、使うのがお勧めです。 (英英辞典を使うようになると、それまで信じていた意味や使い方が間違っていたことに気がつき、愕然とする事が結構あるかと思います。)
回答
  • godlike

  • on fire

こんにちは。 ーー 「神ってる」に近いニュアンスの表現で godlike というのがあります。直訳は「神のような」ですね。 例: godlike technique 神業 His performance today was godlike. 彼の今日のパフォーマンスは神がかってた。 ーー 他に、on fire という表現もあります。こちらは「すごく調子がいい」という意味です。 例: You're on fire today! 今日めちゃ調子いいな! He was on fire and nobody could stop him. 彼は神がかっていて誰にも止められなかった。 ーー ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • It was a once-in-a-lifetime performance.

大事なことは「何が」神がっているかです。 その「行為(動作)」によって、英語での表現は全く変わってきますから。 上記の英文は「神がかったパフォーマンスをした」という想定で考えてみました。 It was a once-in-a-lifetime performance. 一生に一度のパフォーマンスでした。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

14

pv icon

8993

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8993

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら