I'll be careful from now on.とは「[これから](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36505/)気を付けます」の意味です。
また、It won't happen again/next time. は「これは二度と起こらない」という意味を表現します。
ビジネスではよく使う表現です。
Be careful
[気を付けて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36702/)
please be careful
take care
気を付けてください
次回ーnext time
これからーfrom now on
won't happen again
二度と起こらない
ご参考になれば幸いです。
「もう同じミスは犯しません」というニュアンスで
It will never happen again.
「それは二度と起こりません」
という文句も謝罪時に使われることが多くあります。
I promise it will never happen again.
「決して[同じ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33270/)ことは繰り返さないとお約束します」
友人や家族であれば
I swear it will never happen again.
「誓って同じことはもうやらないよ」
※swear「[誓う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57529/)」
なんて言うこともあります。
ご参考になれば幸いです。
I will be careful not to make the same mistake in the future.
It will never happen again.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
I will be careful not to make the same mistake in the future.
同じミスをしないよう以後気をつけます。
→こちらは直訳に近い形です。
It will never happen again.
もう2度と同じ過ちは繰り返しません。
→こちらは力強い感じがします。
ぜひ参考にしてください。
I'll be careful not to make the same mistake from now on.
おっしゃられている内容は、以下のように表現できると思いました(*^_^*)
I'll be careful from now on.
「今後はずっと注意します/気をつけます」
I'll be careful not to make the same mistake from now on.
「今後はずっと同じ間違いをしないように気を付けます」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)