市民と警官との衝突、小競り合いが毎日のように起こるって英語でなんて言うの?

世界にはこのような国がまだまだたくさんあります。
この前私が行ったベネズエラでも、たびたび町中で市民と警官の衝突を見ることがありました。火炎瓶を投げていたりもしていました。
RYOさん
2018/04/23 08:20

5

3770

回答
  • Almost every day there are collisions between the citizens and the police.

  • There are skirmishes between the police and the public almost every day.

  • Trouble between the public and police is an almost everyday occurrence.

「市民と警官との衝突、小競り合いが毎日のように起こる」= Almost every day there are collisions between the citizens and the police. / There are skirmishes between the police and the public almost every day. / Trouble between the public and police is an almost everyday occurrence.

ボキャブラリー
市民 = the public / citizens
警官 = the police
衝突、小競り合い = collisions / skirmishes / trouble
毎日 = every day
起こる occur (この文脈で「there are」でいい)

almost = 殆ど
everyday occurrence = 日々の出来事

「every day」と「everyday」の違いに気をつけましょう!「every day」は「毎日」という意味になり、「everyday」は「日々の」、「日常的な」という意味になります。

「火炎瓶を投げていたりもしていました。」= some people were even throwing petrol bombs.

※ petrol bombはイギリス英語ですが、molotov cocktailという言い方も使われています。これはどの国でも通じます。
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー

5

3770

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:5

  • PV:3770

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら